郭一璞 贾浩楠 发自 凹非寺量子位 报道 | 公众号 QbitAI
90后的社交脱节,现在终于得救了。
作为一名中年人,要和处在时代风口浪尖上的00后们交流,总需要准备一些单词表,比如这种:
要专门打开几篇文章,像背单词一样了解这些缩写的全称、来源、语境,还要做大量例句阅读理解,才能大致“学会”这些新词。
然后第二天忘得一干二净。
90后中年人的记忆力和语言环境,毕竟不能和00后年轻人比啊。
但90后中年人,熟练的掌握了技术手段,一款00后黑话翻译插件,也就这样诞生了。
它的名字叫做:
能不能好好说话,简称nbnhhsh。
它可以直接把那些迷惑的缩写翻译成人话,甚至还可以作为网页插件直接划词翻译,在B站、微博、贴吧这些00后聚集的平台都可以使用。
而且,还在GitHub开源了,已获得1200颗星,登上了GitHub热榜。
简直是中老年朋友的福音,8090的中英混杂党,再也不用担心被00后拼音党击败了。
中英日古今网络语言混合翻译
如果打开“能不能好好说话”的网页版,你就可以把需要的翻译的拼音缩写放进去,系统会自动给出各种汉字解释。
比如输入“cdx”:
就会告诉你可能是“处对象”,也可能是“陈独秀”。
或者“dbq”:
看,不仅能用拼音翻译出“对不起”,还能用英文翻译出“double kill”。
像“nbcs”这种来自英文的缩写也没问题:
虽然可能是“南部城市”,但它最主要的用法“Nobody Cares”还是被排在了前面。
汉语部分除了普通话,粤语也某门忒啦,里看“yjgj”揍阔以翻译:
除了汉语拼音和英文,甚至日文都行,毕竟都2020年了谁还不会两句塑料日文,比如“ky”就是从日文来的:
太难了,我们直接摘录一段百度百科吧:
KY是撷取自日语的“空気が読めない(发音kuuki ga yomenai 直译为’不会读取气氛’)”的K是空気第一个字母,Y是読め第一个字母。意思是没眼力,也就是对当前气氛没有判断力,想与对方佯建立友好的交流时却不会按照当时的气氛或大家的脸色做出合适的反应。
甚至“soga”这种中国人用英文字母写出来的日语,都可以翻译:
而且,这个翻译器还可以实现“代际兼容”,不信就用“plmm”这个上古网络语言试试:
最后,如果你把一整段汉字拼音混杂的黑话放进去,它还可以自动提取出那些黑话,一个一个解释。
比如这句:
555,我tnl,想跟邻桌plmm zqsg的cdx,可是她只喜欢cxk,单身狗真是nbcs
就会自动抓取出单词表:
tql,tql,综合中英日三国语言要素,结合20年来网络语言变迁,贴合年轻网民习惯,兼容中年网民需求,wfl。
而且如果装了插件,你可以在微博、B站、贴吧三个平台使用,只要轻轻一划选中,就可以弹出翻译:
90后再也不怕被年轻人拍在沙滩上了哈哈哈哈哈。
使用姿势指导
要在浏览器上使用用户脚本,首先需要安装一个用户脚本管理器。根据使用的浏览器不同,可用的用户脚本管理器也有所不同。
Chrome:Tampermonkey 或 Violent monkeyFirefox:Greasemonkey、Tampermonkey或 ViolentmonkeySafari:TampermonkeyMicrosoft Edge:TampermonkeyOpera:Tampermonkey或 Violentmonkey360:TampermonkeyUC:TampermonkeyQupzilla:(不需要额外软件)AdGuard:(不需要额外软件)
安装好用户脚本浏览器插件之后,在油猴网站上找到「能不能好好说话」脚本页面,直接点击安装。
也可以直接按照GitHub页面的指导点连接安装。
完成后在网页上选词,会直接给出翻译。
词条右上方出现的「 」,点击可以添加新的解释,审核通过后会录入。
脚本版本目前能在微博、贴吧、B站页面下运行。
如果你想在更多的网页上使用这个脚本,可以在相应的脚本管理器配置中设置用户匹配,添加对应 URL 规则即可。以Chrome浏览器的Tampermonkey为例:
如果需要给个人网页添加这一功能,需要在页面 前添加如下代码:
1